«Pour en finir avec la Russie» — так называется статья Матье Лендон (Mathieu Lindon), которая была опубликована 18 апреля 2012 года в одной из крупнейших французских газет — Liberation. (http://www.liberation.fr/livres/2012/04/18/pour-en-finir-avec-la-russie_812662). Liberation известна тем, что проводит исключительно антирусскую политику и принадлежит Э.Ротшильду. На ИноСМИ перевод статьи был опубликован под названием «Вымышленные “Русские рассказы”».
В названии статьи «Чтобы покончить с Россией» выражено истинное отношение Запада к России, будь то Россия царская, советская или демократическая. Западу Россия не нужна ни в каком виде. Поэтому Запад ищет средства уничтожения России. Формирование культуры (мягкая сила — soft power) — самое мощное орудие, которым можно как созидать, так и уничтожать. Книга «Русские рассказы», которую и представляет М.Лендон в своей статье, как раз направлена на то, чтобы сформировать культуру, которая бы уничтожила Россию.
«“Русские рассказы” — это сборник новелл, в котором не было бы ничего удивительного, если бы книга не была переведена с каталанского. Франсеск Серес (Francesc Serés) решил в одиночку составить целую антологию. Он придумал пятерых писателей и предлагает читателю их произведения, не считая автора предисловия, о котором он говорит в подписанных им самим “Примечаниях по поводу сборника”. Вот небольшой отрывок из предисловия: “Это предельно конкретные, даже материальные рассказы, персонажи которых не испытывают какого-либо экзистенционального беспокойства. Они отходят от простой иронии и вездесущего постмодернизма, который не испытывает ничего кроме презрения ко всем формам и представителям культуры”…
Сборник рассказов пяти писателей с их непохожими стилями и интересами доставляет огромное удовольствие и читается предельно легко. Ему удается одновременно донести до читателя идею некой вымышленной России и страны, которая соответствует тому, чему научила нас ее литература». (http://www.inosmi.ru/europe/20120421/190814689.html) — Выделено нами при цитировании.
Вообще-то, нет ничего необычного в том, что написано какое-то литературное произведение, в котором выражена культура народа в той форме, в какой она наиболее понятна читателю. Когда некий автор пытается выдать собственное произведение за произведение того или иного автора или народное творчество происходит постоянно. Наиболее известным примером такого рода является случай с известным французским писателем Проспером Мериме, который в Париже в конце 1827 года, под названием La Guzla, ou choix de Poésies Illyriques, recueillies dans la Dalmatie, la Bosnie, la Croatie et l’Herzégowine издал книгу собственных произведений, написанных в стиле эпоса народов Югославии. Но пример П.Мериме не показателен, этот пример является исключением. Во-первых, потому, что П.Мериме был действительно талантливым писателем. Во-вторых, он профессионально занимался переводами произведений Пушкина, Гоголя, Тургенева на французский язык, для чего изучил русский язык и уже поэтому был погружён в русскую/славянскую культуру. А в-третьих, ошибку в передаче понимания славянской культуры в «Песнях» Мериме во многом нивелировал А.С. Пушкин в своём сборнике переводов «Песни западных славян» (1834).
Правило же заключается в том, что подражатели и имитаторы изучают культуру того или иного народа исключительно в переводах. Так же поступают и все, кто планирует «покончить с Россией». А как сказал А.С. Пушкин: «Переводчики суть подставные лошади просвещения». Т.е. в любом переводе уже содержится искажение смысла заложенного автором. Но западные интеллектуалы усугубляют это искажение смысла тем, что определяют классиков литературы того или иного народа исходя из собственной нравственности и мировоззрения. Так на Западе в русские классики совершенно безосновательно были записаны такие графоманы, как И.Бродский и И.Бабель. И потому нет ничего удивительного в том, что на Западе считают именно Ф.И. Достоевского выразителем русской души. Видимо раздавленный ветхо-заветной культурой Достоевский им понятнее и ближе, нежели А.С. Пушкин и В.М. Шукшин, понять которых можно лишь читая в подлиннике.
Но даже с писателями-классиками, которых вполне адекватно можно перевести на другие языки не всё обстоит так, как того хотелось бы Западу.
Все завоеватели, которые в Россию приходили с Запада, своё понимание России строили исключительно на произведениях русских писателей-классиков. Но все классики — это представители интеллигенции, а интеллигенция (само название) — это небольшой слой российского общества, который был воспитан (в той или иной мере) на основе именно западной ветхо-заветной культуры, и потому культуру русского народа воспринимает и отражает в своих творениях с искажениями. Естественно, что прогнозируя поведение русского народа на основе того понимания, что было выработано в результате изучения трудов классиков, интервенты, соприкоснувшись с истинной русской культурой, терпели сокрушительное поражение.
И вот нынешние интервенты в своём стремлении уничтожить Россию, пошли ещё дальше, они для облегчения понимания мировоззрения и миропонимания русского народа, формируют виртуальную, существующую в голове отдельно взятых представителей культурной среды Запада, русскую культуру.
Они строят свою политику в отношении России и русского многонационального народа не на основе реального состояния русской культуры, а на тех измышлизмах, что им пригрезились при прочтении российских писателей-классиков, хотя, например, упомянутого в статье Исаака Бабеля ни при каких условиях нельзя причислить к русским писателям и уж тем более к классикам.
И потому нечего удивляться тому, что любой писк, выходку россионских либерастов на Западе воспринимают, как выражение истинных настроений народа, а потом никак не могут понять почему «болотные» волнения в России были, по сути, ограничены исключительно Москвой с Санкт-Петербургом, да и они носили исключительно малочисленный характер и никак не могут считаться акциями выражающим, чаяния русского народа, поскольку участниками этих акций, как в столицах, так и в регионах были преимущественно маргинальные слои населения, которые своей культурой никак не связаны с Россией. Особенно ярко это проявилось в ходе протестных акций в Астрахани, в которых «полезный идиот» троцкистских кругов О.Шеин был использован для того, чтобы раскачать общественно-политическую обстановку в отдельно взятом регионе России с прицелом на распространение этой дестабилизации на всю Россию. Для Запада троцкисты Удальцов-Тютюкин, Навальный и иже с ними — истинные представители русской национальной идеи. Этим, например, обусловлено то, что Навальный, несмотря на то, что он широко известен исключительно в узких кругах российского общества и таких же узких кругах на Западе, вдруг журналом Time 18 апреля 2012 года на весь мир был объявлен одним из 100 самых влиятельных людей мира (http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,2107952_2107959,00.html). При этом Навальный в рейтинге Time опередил даже Президента России В.В. Путина, которого во всём мире признают самым влиятельным человеком мира. Чтобы убедиться в том, что В.В. Путин действительно самый влиятельный политик мира, достаточно просто прочитать хотя бы несколько статей, что ежедневно пишут о В.В. Путине отнюдь не друзья В.В. Путина и России.
Что же касается всех, кто желает «покончить с Россией», то они устойчиво пребывают в иллюзии, что вообще можно «покончить с Россией». А как гласит правило Достаточно общей теории управления: «Если есть иллюзия процесса или объекта управления, то может возникнуть иллюзия управления этим процессом или объектом, но результат такого иллюзорного подхода будет всегда объективным и может носить трагический характер, как для самого управленца, так и для подчинённых ему людей».
Запад, пребывая в иллюзии своих представлений о России и русском народе, при проведении своей политики в отношении России, неизбежно будет сталкиваться с реальной, а не вымышленной культурой русского народа и потому, безусловно, будет терпеть поражение.
Так было. Так есть. Так будет.